uebersetzen mit stilistischem Sprachgefühl

Kompetenz – Übersetzen

Wir alle haben sie täglich in der Hand: Bedienungsanleitungen, Geschäftskorrespondenz, Handbücher, Imagebroschüren, Jahresberichte, Präsentationen, Pressetexte. Sie sind nicht nur schlichte Beschreibungen oder Texte, sie sind vor allem exzellente Marketinginstrumente.

Für uns stellen diese Medien nur einen Bruchteil der Palette an Übersetzungsarbeiten dar, die wir in Deutsch, Englisch und Französisch ausführen. Auch Werbespots oder Internetauftritte erledigen wir für unsere Kunden.

Sie meinen, man könne sich auch der PC-Übersetzungssoftware bedienen?

Das geht, aber die Resultate sind oft fragwürdig. Denn es kommt nicht darauf an, Vokabeln 1:1 zu übersetzen, sondern den Text sinngemäß zu transformieren und nationalgerecht zu formulieren. Präzises Übersetzen erfordert genaue Kenntnisse des aktuellen Sprachgebrauchs und stellt höchste Ansprüche an das stilistische Feingefühl des Übersetzers und seine Sachkenntnis.

Die Sprache lebt, richtet sich nach technischen Entwicklungen und Trends. Auf Sprachgefühl und Sachkompetenz kommt es an. Ständige Weiterbildung und Recherchen sind nötig, um z. B. Broschüren auch in der Fremdsprache auf den Punkt zu bringen, qualitativ hochwertige Textprodukte zu erzeugen, damit es dem Adressaten nicht etwa „spanisch“ vorkommt. Ganz nach dem Motto:

Sprache ist der Schlüssel zu anderen Menschen.
Language is the key to other people.

Neuen sprachlichen Herausforderungen stellen wir uns gerne. Sprechen Sie uns an. Unser Übersetzungsbüro finden Sie in Rosbach/Wetterau, nahe Friedberg/Hessen.

„Unser Wirtschaftsprüfer hat die Qualität Ihrer Arbeit wiederholt als hervorragend bezeichnet.“
Andreas Granderath, Public Relations, P&I Personal & Informatik AG, Wiesbaden, www.pi-ag.com